Kiom "internacia" estas via vorto?

Antaŭparolo
(Se ie vorto estas kursive presita, ĝi povas ŝprucklarigi.)

Ekzistas du versioj en kiu vi povas utiligi la tradukservon de Google Translate:
- unu kiu montras la tradukojn de fontvorto, elektita de vi, en elektita de vi lingvo, po cellingvo kaj tiam proponas tri eblajn konkludojn: "similas", "ne similas" kaj "ne aferkoncerna".
Tiu versio ebligas vin "konstrui" la gradon de internacieco de vorto en tri fazoj: Zamenhofa, eŭropeca kaj tutmondeca.

- alia en kiu vi mem kreas klasifikon de ĉiuj eblaj tradukoj, grupigitaj laŭ interna simileco ekzemple 'ponto' kun klasoj p[o|ue]nt(e) (latinidaj lingvoj), br[u|i][g|ĝ|ck](e) (ĝermanaj lingvoj), p[a|u]la(m) (hinda, guĝarata) ktp., ĝis maksimume ses klasoj, la lasta estante 'restklaso'.

Ambaŭ programoj rezultigas tabelon kun aparteneco de ĉiu lingvo al kiu klaso/kategorio kaj kun elcentoj por ĉiu klaso.
Elektu inter la programoj kun: A. tri kategorioj laŭ simileco al fontvorto
B. klasifiko de tradukoj en grupojn laŭ interna simileco
Klaku ĉi-tie por vidi resumon de klarigaj tekstoj rilate al la "teorio de internacieco" de vorto, priinformaĵoj de la lingvoj kaj konsiloj kiel uzi GT.
Se vi volas informi min pri tio, se vi volas doni alian komenton pri la programo aŭ se vi havas rimarkojn pri la resumo de klarigaj tekstoj (vidu ĉi-supre), premu la butonon por malfermi la kontaktformularon (vidu dekstre).

Valid XHTML 1.0 Transitional