La verŝajna Zamenhofa interpreto de la 15a regulo
kaj forsendo al alternativoj

1. Difinu vian fontvorton kaj traduklingvon


De kiu Esperanto-vorto vi volas testi la internaciecon?
Pri kiu fontvorto vi tiam pensas? (ne-latinaj literoj permesitaj)
Ĉu tiu vorto ankaŭ estu la tradukvorto?
Kiu estas la traduklingvo?
Kaj kiu estas la fontlingvo?
Kopiu la difinon de la tradukvorto (traduklingvo permesita) aŭ
se GT ne donas tiun, vi mem donu difinon.

2. Elektu unu el tri statistikaj bazoj
(Post elekto de la dua vi ne povas reveni al la unua,
post elekto de la tria, nek al la unua, nek al la dua.)

Vi povas testi la internaciecon de via vorto entute funde sur tri datenbazoj. Ili reprezentas tri uzeblojn de la 15a regulo de la Fundamenta Gramatiko de Esperanto:

1. surbaze de sep eŭropaj lingvoj laŭ la ideo tia kian Zamenhof verŝajne havis, en la 15a regulo de la Fundamenta Gramatiko.

2. surbaze de prenaĵo el 28 vivantaj eŭropaj lingvoj kun pli ol tri milionoj da denaskaj parolantoj kiom ili estas traktataj en "Google Translate" (GT) .

3. surbaze de prenaĵo el 57 lingvoj (kaj superlingvoj) en la mondo kun pli ol tri milionoj da denaskaj parolantoj kiom ili estas traktataj en GT.


Se vi estas interesita pri la rezulto de la
klasika interpreto de internacieco laŭ
la 15a regulo
, vi estas petita elekti
kiu laŭ vi estu la sepa el la gravaj
'civilizitaj' eŭropaj lingvoj (la tria de la
latinidaj lingvoj): la portugala aŭ la itala?


Valid XHTML 1.0 Transitional